Predstavljena antologija crnogorske ženske poezije "Koret na asfaltu"

Time to read
2 minutes
Read so far

Četvrtak, 20. ožujka 2014. - 12:58
Autor: 

Pjesnička antologija "Koret na asfaltu", prva knjiga isključivo posvećena crnogorskom "ženskom pismu", koja predstavlja četiri ponajbolje crnogorske pjesnikinje mlađe generacije, predstavljena je večeras u Zagrebu.

Naslov je zbirci dao koret, najelegantniji dio svitne crnogorske ženske nošnje, a spajanjem toga odjevnog predmeta s rječju "asfalt" željelo se ukazati na spoj tradicionalnoga i suvremenog, lijepog ženskog i urbanog.

Antologijom su predstavljene pjesnikinje Tanja Bakić, Lena Ruth Stefanović, Dragana Tripković i Jelena Nelević Martinović. Objavljena je u izdanju Nacionalne zajednice Crnogoraca Hrvatske, a njezin urednik Danilo Ivezić istaknuo je kako je riječ o pokušaju ublažavanja velike nepravde zbog tradicionalne zanemarenosti tzv. ženskog pisma na crnogorskoj književnoj sceni. "To je prva postojeća antologija ženske poezije, jer u antologijama objavljenim u Crnoj Gori nema niti jednog ženskog imena", napomenuo je Ivezić.

O knjizi je na tribini u Društvu hrvatskih književnika govorila književna kritičarka Darija Žilić, koja je istaknula kako je riječ o pjesnikinjama raznorodnih poetika koje pripadaju ženskom pjesničkom valu crnogorskog postmodernizma koji predstvalja otklanjanje od metanaracija, priklanjanje intimi i bavljenje osjećajnošću.

"Ta je knjiga na neki način afirmacija 'jastva', koje je suprotno kolektivitetu. Ona ne predstavlja neku vrstu getoizacije, već ističe prisutnost raznorodnosti crnogorske književne poetike", kazala je Žilić.

U povodu predstavljanja u Zagrebu su večeras gostovale Bakić i Stefanović. Zahvalile su se svima koji su omogućili objavu te knjige te čitale svoje pjesme.

Bakić (1981.) kao autorica, prevoditeljica i priređivačica potpisuje ukupno petnaest knjiga. "Njezina se poetika odlikuje minimalističkim izrazom kojim dominiraju arhetipovi i simboli, pri čemu autorica nije zaboravila na tradiciju", kazala je Žilić.

Stefanović (1970.), književna prevoditeljica s engleskog, ruskog, makedonskog i bugarskog i dugogodišnja suradnica Državnog protokola u Vladi Crne Gore, do sada je objavila četiri zbirke poezije. Njezina priča "Novum Testamentum" uvrštena je u zbirku najbolje europske fikcije 2014.

"Njezina je poetika dvojaka – propitivanje židovskog aspekta s jedne strane, dok je s druge njezina kritička oštrica usmjerena prema društvenoj hipokriziji", ocijenila je Žilić.

Nagrađivana pjesnikinja Tripković (1984.) obavila je dosad tri zbirke poezije i dvije drame. Objavljuje u časopisima za kulturu, a pjesme su joj uvrštene u nekoliko antologija crnogorskog pjesništva te su prevedene na engleski, ruski, talijanski, poljski i albanski jezik. "Riječ je o autorici koja progovara 'iznutra'. Bavi se stvarnosnom poetikom, prije svega tjelesnošću, emotivnošću i senzacijama, naglašavajući pritom da je povijest između muškarca i žene ipak najvažnija", istaknula je Žilić.

Martinović (1973.) je dosad objavila samo jednu samostalnu zbirku poezije, no redovito objavljuje u crnogorskim te inozemnim časopisima. Pjesme su joj prevedene na talijanski, ruski, engleski i njemački jezik.

Raško Ivanov iz Koordinacije vijeća i predstavnika nacionalnih manjina Grada Zagreba napomenuo je kako je to tek prva u nizu tribina na kojima će se u Klubu književnika predstavljati književnost i kultura svih 18 manjina koje organizirano postoje u Zagrebu. Sljedeća će se tribina održati sredinom travnja a predstavljat će talijansku književnost.

Predsjednik Društva hrvatskih književnika Božidar Petrač kazao je kako mu je iznimno drago da se prvi događaj druženja s manjinskim zajednicama u Zagrebu otvara upravo ženskom crnogorskom poezijom. "Nacionalne manjine naše su bogatstvo i različitost, a sada kada smo i mi dio Europske unije tu pogotovo moraju biti nazočni književnici koji im pripadaju", poručio je Petrač.