Novi službeni rječnik slovenskog jezika, koji je objavljen ovih dana, uključio je u korpus dopuštenih riječi žargonske izraze poput "kul" (cool) i "bejba" (baby) koji potječu iz engleskog.
Prema novome riječniku, engleski izrazi za pojmove iz informatičke tehnologije normirani su prema već prihvaćenoj praksi: tako je internet "splet", sadržaji na Facebboku mogu se "všečkati" (lajkati), dok se za antivirusni program kaže "antivirusnik".
Rječnik slovenskog književnog jezika, čiji je korpus obnovljen 23 godine nakon zadnjeg izdanja, po prvi put uvodi i riječi kao što su "euro" i "tajkun". Osvježena verzija rječnika ima 4500 novih riječi, među njima i mnoge izraze koji su do sada važili za žargonske, pa su ih lektori izbacivali, objavio je u srijedu ljubljanski list "Dnevnik".
Urednici u izdavačkoj kući "Mladinska knjiga" tvrde da rječnik uključuje sve riječi koje su se pojavile nakon zadnjeg izdanja 1991. godine, pa i one koje su iz slenga došle u opću uporabu. Zato su na modernizaciji rječnika radili lingvisti stari u prosjeku 35 godina.